Keine exakte Übersetzung gefunden für القوة المشروعة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch القوة المشروعة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Der Grünen-Politiker Beck, in dem man eine treibende Kraft hinter diesem Gesetz vermuten kann, behauptet allen Ernstes, zusätzliche Bürokratie sei mit dieser Novelle nicht verbunden.
    بكل جدية يدعي السياسي الأخضر فولكر بك، حيث يُرجح بأنه القوة المحركة للقانون، بأن المشروع لا يجلب بيروقراطية إضافية معه.
  • feststellend, dass trotz der beim Aufbau des Sicherheitssektors erzielten Verbesserungen die Zunahme der von den Taliban, der Al-Qaida und anderen extremistischen Gruppen verübten Terroranschläge, insbesondere im Süden und Osten Afghanistans, die mangelnde Sicherheit, die auf kriminelle Tätigkeiten, den Terrorismus und die unerlaubte Erzeugung von Drogen und den unerlaubten Drogenverkehr zurückzuführen ist, sowie die immer engere Verknüpfung zwischen dem Drogenhandel und den terroristischen Aktivitäten der Taliban, der Al-Qaida und anderer extremistischer Gruppen nach wie vor ein ernstes Problem darstellen und den demokratischen Prozess sowie den Wiederaufbau und die wirtschaftliche Entwicklung gefährden,
    وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التحسينات التي شهدتها عملية بناء قطاع الأمن، فإن تزايد الهجمات الإرهابية التي يقف وراءها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وبخاصة في جنوب وشرق أفغانستان، وانعدام الأمن بسبب الأنشطة الإجرامية والإرهاب وإنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة وتزايد قوة الترابط بين تجارة المخدرات والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى لا تزال تمثل تحديا خطيرا يهدد العملية الديمقراطية وكذلك التعمير والتنمية الاقتصادية،
  • Zu diesen Akteuren gehören politische Schirmherren, Waffenhändler, Käufer unerlaubter Rohstoffausfuhren, Regionalmächte, die ihrerseits Streitkräfte in den Konflikt entsenden, und Nachbarstaaten, die Flüchtlinge aufnehmen, die zum Teil systematisch zur Flucht aus ihrer Heimat gezwungen werden.
    إلا أن بيئات الصراع تلك تتأثر بعناصر فاعلة خارجية وتؤثر فيها وهي: القادة السياسيون؛ وتجار الأسلحة؛ والمشترون لصادرات السلع غير المشروعة؛ والقوى الإقليمية التي تزج بقواتها في الصراع؛ والدول المجاورة التي تستضيف اللاجئين الذين يُجبرون أحيانا بشكل منتظم على الفرار من ديارهم.
  • Der Sicherheitsrat erkennt an, dass der Wiedereingliederung und Rehabilitation von Kindern, die mit bewaffneten Kräften und Gruppen verbunden sind, stärkeres Augenmerk gelten muss, und bittet in diesem Zusammenhang alle in Betracht kommenden Parteien, namentlich die Mitgliedstaaten, die Regionalorganisationen, das Sekretariat und die anderen zuständigen Einrichtungen der Vereinten Nationen wie UNICEF, den Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen, den Entwicklungsfonds der Vereinten Nationen für die Frau, die Weltgesundheitsorganisation, das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte, die Internationale Arbeitsorganisation und die Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur, die internationalen Finanzinstitutionen einschließlich der Weltbank sowie die Zivilgesellschaft, vermehrt Informationen über Programme und bewährte Verfahrensweisen auszutauschen und dabei die einschlägigen Bestimmungen des Völkerrechts, die Resolutionen des Sicherheitsrats über Kinder und bewaffnete Konflikte sowie die Pariser Grundsätze zum Schutz von Kindern vor der rechtswidrigen Einziehung durch bewaffnete Kräfte oder Gruppen zu berücksichtigen und sicherzustellen, dass ausreichende Ressourcen und Finanzmittel zur Unterstützung von nationalen Strategien oder Aktionsplänen auf dem Gebiet des Kinderschutzes und des Kindeswohls sowie von gemeinwesengestützten Programmen zur Verfügung stehen, damit die langfristige Tragfähigkeit und der Erfolg ihrer Programme zur Freilassung, Rehabilitation und Wiedereingliederung aller mit bewaffneten Kräften und Gruppen verbundenen Kinder gewährleistet sind.
    ”ويسلم مجلس الأمن بالحاجة إلى تركيز أقوى على إعادة إدماج الأطفال المشاركين في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة وإعادة تأهيلهم، وفي هذا الصدد يدعو كافة الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية، والأمانة العامة وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، والمؤسسات المالية الدولية بما فيها البنك الدولي، وكذلك المجتمع المدني، إلى تعزيز تبادل المعلومات بينها بشأن البرامج والممارسات الفضلى، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، وقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنـزاع المسلح، وكذلك ''مبادئ باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع في القوات أو المجموعات المسلحة``، وضمان توفير ما يكفي من الموارد والتمويل لدعم الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية في مجال حماية الأطفال ورفاههم، والبرامج القائمة على المجتمعات المحلية، بغية ضمان الاستدامة الطويلة الأجل ونجاح استجابتها البرنامجية للإفراج عن كافة الأطفال المشاركين في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
  • a) Einen rechtlichen bzw. verfassungsrechtlichen Rahmen, der die legitime und rechenschaftspflichtige Anwendung von Gewalt in Übereinstimmung mit allgemein anerkannten Menschenrechtsnormen und -standards vorsieht; dazu gehören auch Sanktionierungsmechanismen für die Anwendung von Gewalt sowie die Definition der Rollen und Zuständigkeiten unterschiedlicher Akteure.
    (أ) إطار قانوني و/أو دستوري: ينص على استخدام القوة بشكل مشروع وقابل للمساءلة وفقاً لقواعد ومعايير لحقوق الإنسان مقبولة عالمياً، بما فيها إقرار آليات استخدام القوة وتحديد أدوار مختلف الجهات الفاعلة ومسؤولياتها.
  • begrüßt die Dislozierung der ECOWAS-Truppen nach Liberia, unterstützt von der UNAMSIL, verlangt erneut, dass die bewaffneten Gruppen in Liberia illegale Einfälle in Sierra Leone unterlassen, und legt den sierraleonischen Streitkräften nahe, zusammen mit der UNAMSIL auch weiterhin intensive Patrouillen entlang der Grenze zu Liberia durchzuführen;
    يرحب بنشر قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا، الذي تدعمه البعثة، ويكرر مطالبته بامتناع الجماعات المسلحة في ليبريا عن الإغارة على سيراليون بصورة غير مشروعة، ويشجع القوات المسلحة لسيراليون، على القيام، بالتعاون مع البعثة، بدوريات مكثفة على الحدود مع ليبريا؛
  • Ein gut geordneter moderner Staat ist ein Staat, der ein Monopol auf den legitimen Einsatz von Gewalt innehat und den Betrieb nationaler Märkte erlaubt.
    أن الدولة الحديثة الجيدة التنظيم هي في واقع الأمر دولةتحتكر الاستخدام المشروع للقوة، وهذا بدوره يسمح للأسواق المحليةبالعمل.
  • ... der einzige Zweck, um dessentwillen man Zwang gegen den Willen eines Mitglieds einer zivilisierten Gemeinschaft rechtmäßigausüben darf, der ist: die Schädigung anderer zu verhüten.
    ...إن الغرض الوحيد من ممارسة القوة بصورة مشروعة ضد أي فردمن أفراد المجتمع المتحضر، رغماً عن إرادته، يتلخص في منع الأذى عنالآخرين.
  • Ein wohl organisierter moderner Staat ist durch ein Monopolder legitimierten Gewaltanwendung definiert, das nationalen Märktendas Funktionieren ermöglicht.
    والواقع أن الدولة الحديثة التي تتمتع بتنظيم جيد تستمد ثقلهامن احتكار استخدام القوة المشروعة، وهو ما يسمح للأسواق المحليةبالعمل.
  • Schon die unbeholfene Reaktion des offiziellen China aufdie Preisverleihung hat seine hoch gepriesene – und großzügigfinanzierte – Mission untergraben, die chinesische „ Soft Power“ aufder Welt bekannt zu machen.
    والواقع أن استجابة المسؤولين الصينيين الخرقاء لهذه الجائزةكانت سبباً في تقويض مشروع "القوة الناعمة" الصيني ـ السخي التمويل ـفي مختلف أنحاء العالم.